SUBMIT ABOUT FAQ
PEOPLE COMPANIES VENUES
LOGIN NEW USER PRODUCTIONS
REVIEWERS SIX DEGREES
A User-Driven Site for Theater in Atlanta, Georgia
El Insólito Caso de Miss Piña Colada

a Comedy
CATEGORY :
by Carlos Ferrari

COMPANY : Aurora Theatre [WEBSITE]
VENUE : Aurora Theatre [WEBSITE]
ID# 4309

SHOWING : April 12, 2012 - April 29, 2012

[REVIEW THIS PRODUCTION]

PRODUCTION DESCRIPTION

Poor Ofelia will stop at nothing to have her daughter, Loreley, crowned queen of the Miss Piña Colada beauty pageant. She will pawn her belongings, fend off debt collectors and even cause her children to break the law. Join us for the hilarious hijinks of a widow trying to keep up appearances in the midst of diminishing fortunes. ¡Ay Dios Mío!

Note: This play is performed in Spanish with English supertitles.


CAST & CREW LIST
Click to Submit Cast & Crew Info for this production
REVIEWS

[REVIEW THIS PRODUCTION]

EL CASO TRISTE DEL ESPECTADOR MONOLINGÜE (THE SAD CASE OF THE MONOLINGUAL
by Dedalus
Tuesday, May 22, 2012
NR
(For English-Only Speakers) *** ( C )
(For Spanish Speakers) ???? (How Can I Know?)

Last year, Lawrenceville’s Aurora Theatre launched its “Teatro del Sol” project, an outreach to Atlanta’s Hispanic community of plays performed in Spanish. The inaugural production, “Barrio Hollywood,” was an evocatively poetic piece that transcended language barriers to deliver a knock-out punch of a play-going experience.

For this year’s piece, a dialogue-heavy farce, “El Insólito Caso de Miss Piña Colada” (“The Preposterous Case of Miss Piña Colada”), the results were a lot less satisfying to the non-Spanish speaker, but, judging from the reactions of last Saturday’s audience, extremely satisfying to those who don’t have to rely on the super-titled translation. I have to admit that a lot of the humor did come across, and I found myself smiling, even laughing, with the rest of the audience (at least through the first act).

Ofelia is a widow who wants to live the good life, but lacks the means to do so. When a beauty pageant looms on the horizon, she pushes her daughter, Loreley, to enter. She hopes this will put her on firm financial footing, as well is count coup against her arch-rival, Esperancita. However, the cost of pageant proves prohibitive, so she pushes all her adult children (not to mention her slacker brother) to get jobs to make the dream happen. To say the paths chosen by all the characters lead to absurd heights of embarrassment is an understatement.

The problem for the non-Spanish speaker, like last year, is the short-sighted decision to “Color code” the English super-titles. Ofelia’s white dialogue is easy to read as is daughter Abigail’s yellow lines. But, when we get to the dark reds and browns and greens of the other characters, they are totally washed out by ambient light, and totally unreadable. For Act One, this isn’t much of a problem since Ofelia has the lion’s share of speech, and lost-in-translation blanks can be (presumably) filled by context and visuals. Unfortunately, in Act Two, I completely lost the thread of the plot, and have no idea what happens or how the story concludes.

Which is a shame, because I really enjoyed the set-up and the vividly over-the-top performances of the cast (not to mention the fact that everyone around me was having a rollicking good time).

Let me say, right off the bat, that this is not necessarily a bad thing – the mission of Teatro del Sol is to reach out to Hispanic audiences, and the packed, laughing house was evidence that they are succeeding tremendously. And, the fact that what I saw made me regret my mono-lingualism, made me want to learn some Spanish is a definite plus. If I were as fluent as I should be, I suspect this play would deserve an Easy A, based on the set, the performances, and the obvious delight of the audience.

Here, I am able to say that the performances made much of this work. Here were some actors I’ve seen and enjoyed in other shows, Diany Rodrigues (scholarly daughter Abigail), Ricardo Aponte (musically incluined son Nataniel), and Alexandros Salazar (slacker Uncle Nataniel), and they all created indelible characters that were not lost in translation. And I really liked the head-butting pendulum-mood conflict between Rose Bianco’s Ofelia and Marfia Eugenia Arboleda’s Esperancita. And, as the shy and manipulated Loreley, Blanca Agüero is a delight from beginning to end.

For the sad monolingualist, though, I have to ask the production team to give us a little credit. We can figure out who’s talking even if all the supertitles are in white. I have to ask, why even use them if they’re unreadable? Didn’t anyone notice this during Tech Week?

So, just to show I can be just as patronizing, I’ll run this review through yahoo’s Babelfish translator. I welcome all my Spanish-speaking friends to let me know where it really messed up.

-- Brad Rudy (BKRudy@aol.com)


(Para los altavoces del inglés solamente) *** (C)
¿(Para los altavoces españoles)???? (Cómo puedo saber?)

El año pasado, el teatro de la aurora de Lawrenceville puso en marcha su proyecto de “Teatro del Sol”, un outreach a la comunidad hispánica de Atlanta de juegos realizados en español. La producción inaugural, “barrio hispano Hollywood,” era un pedazo evocadoramente poético que superó barreras linguísticas para entregar un sacador de golpe de gracia de una experiencia juego-que iba.

Para el pedazo relativo a este año, una farsa diálogo-pesada, “El Insólito Caso de Miss Piña Colada” (“The Preposterous Case of Miss Piña Colada”), los resultados era mucho menos satisfying al altavoz no-Español, pero, según las reacciones de la audiencia del sábado pasado, satisfaciendo extremadamente a las que no tienen que confiar en la traducción estupendo-titulada. Tengo que admitir que mucho el humor pareció, y me encontré sonrisa, incluso riendo, con el resto de la audiencia (por lo menos con el primer acto).

Ofelia es una viuda que quiere vivir la buena vida, pero carece los medios de hacer tan. Cuando un desfile de belleza asoma en el horizonte, ella empuja a su hija, Loreley, para entrar. Ella espera que esto la ponga en pie financiero firme, también sea golpe contra su arco-rival, Esperancita de la cuenta. Sin embargo, el coste del desfile prueba prohibitivo, así que ella empuja a todos sus niños adultos (sin mencionar su hermano más flojo) para conseguir trabajos de hacer que el sueño sucede. Para decir las trayectorias elegidas por todos los caracteres llevan a las alturas absurdas de la vergulenza son una subestimación.

El problema para el altavoz no-Español, como año pasado, es la decisión miope al “código de color” los super-titles ingleses. El diálogo blanco de Ofelia es fácil de leer al igual que las líneas amarillas de Abigail de la hija. Pero, cuando conseguimos a los rojos y los marrones y los verdes oscuros de los otros caracteres, son eliminadas totalmente por la luz ambiente, y totalmente ilegible. Para el acto uno, éste no es mucho de un problema puesto que Ofelia tiene la parte de león del discurso, y los espacios en blanco de la perder-en-traducción pueden (probablemente) ser llenados por contexto y representaciones visuales. Desafortunadamente, en el acto dos, perdí totalmente el hilo de rosca del diagrama, y no tengo ninguna idea qué sucede o cómo la historia concluye.

Cuál es una vergüenza, porque disfruté realmente de la disposición y vivo sobre - los funcionamientos superiores del molde (sin mencionar el hecho que cada uno alrededor de mí tenía un buen rato rollicking).

Déjeme decir, enderece del palo, que esto no es necesariamente una mala cosa - la misión de Teatro del Sol es alcanzar hacia fuera a las audiencias hispánicas, y la casa llena, de risa era evidencia que están teniendo éxito enormemente. Y, el hecho de que qué vi hizo que lamenta mi mono-lingualism, hecho me quiere aprender un cierto español es un definido más. Si fuera tan fluido como debo ser, sospecho que este juego merecería una A fácil, basada en el sistema, los funcionamientos, y el placer obvio de la audiencia.

Aquí, puedo decir que los funcionamientos hicieron mucho de este trabajo. Aquí estaban algunos agentes que he visto y que he gozado en otras demostraciones, Diany Rodrigues (hija de estudiante Abigail), Ricardo Aponte (hijo musical incluined Nataniel), y Alejandro Salazar (un tío más flojo Nataniel), y ellos todos los caracteres indelebles creados que no fueron perdidos en la traducción. Y tuve gusto realmente del conflicto head-butting del péndulo-humor entre Ofelia de Rose Bianco y Esperancita de Arboleda del Eugenia de Marfia. Y, como el Loreley tímido y manipulado, el Blanca Agüero es un placer de comenzar a terminar.

Para el monolingualist triste, aunque, tengo que pedir que el equipo de la producción nos dé un poco crédito. Podemos imaginar quién está hablando incluso si todos los supertitles están en blanco. ¿Tengo que pedir, por qué incluso los utilizo si son ilegibles? ¿Cualquier persona no notó esto durante semana de la tecnología?

Así pues, apenas demostrar me puedo estar apenas como patronizando, funcionaré esta revisión a través del traductor de Babelfish de yahoo. Acojo con satisfacción a todos mis amigos de Spanish=speaking para dejarme saber dónde ensució realmente.

I can' t cree este idiota pomposo piensa realmente que las páginas de internet pueden hacer una traducción exacta de su revisión mal concebida. Si él tenía una onza de sentido, he' d aprende un poco del español tan he' d sabe cuándo se están reventando sus bolas.

-- Brad Rudy (BKRudy@aol.com)

[POST A COMMENT REGARDING THIS REVIEW]


[REVIEW THIS PRODUCTION]

OPENING SOON
Billy Goats Gruff
by Davies
Capitol City Opera Company
Man of La Mancha
by Dale Wasserman, Joe Darion, and Mitch Leigh
Capitol City Opera Company
Stealing Home
by Pat Cook
Live Arts Theatre
CLOSING SOON
Billy Goats Gruff
by Davies
Capitol City Opera Company
Man of La Mancha
by Dale Wasserman, Joe Darion, and Mitch Leigh
Capitol City Opera Company
NOW PLAYING
9 to 5: The Musical
by Songs by Dolly Parton, Book by Patricia Resnick
Onstage Atlanta, Inc.
August Summer Harvest 2016, The Lakeside Plays
by jpbeck
Onion Man Productions
God of Carnage
by Yasmina Reza
Pumphouse Players
Improv Monster
by Jackpie Theatre Workshop
Jackpie Theatre Workshop
Man of La Mancha
by Dale Wasserman, Joe Darion, and Mitch Leigh
Capitol City Opera Company
Once Upon a Murder
by Marc Farley
Agathas: A Taste of Mystery
Stealing Home
by Pat Cook
Live Arts Theatre
The Bridges of Madison County
by Marsha Norman (book) & Jason Robert Brown (songs)
Aurora Theatre
The Foreigner
by Larry Shue
Lionheart Theatre Company
The Legend of Georgia McBride
by Matthew Lopez
Actor's Express

©2012 TheaterReview.com. All rights reserved.